close

日文領域來說,想成為在家接案的譯者,主要有下列管道:

1. 翻譯社

2. 出版社

3. 其他管道

以我自己來說,難易度為出版社>翻譯社=其他管道

穩定度為出版社>翻譯社>其他管道

發款速度依各家情況不同,約交稿後1~3個月內會拿到款,超過的也是有,但以個人來說的話是能免則免,畢竟錢沒有拿到之前都只是數字,所以我不喜歡拖太久才放款的合作對象。

價格雖然不便透露,不過其實以剛步入接案行列的人來說,通常不管對象開什麼價碼都會硬著頭皮接。

只能告訴各位有志加入業界的人,要隨時精進自己的技能,即使手上穩定也可適時再尋求新合作對象(以能夠應付眼前工作為前提,否則很容易兩頭空),如此一來,就算剛開始拿到的價格偏低,還是有機會一直調升的。

畢竟接案業界的優點之一,就是合作對象都會把譯者的表現看在眼裡,認真表現的話通常對方不太會裝死。

(不過,所謂的認真表現,是指做好份內的工作不是連與譯者無關或未講好的多餘工作都免費服務喔!)


下面將針對各管道做一個簡單介紹:

1. 翻譯社

分為以字計酬以案計酬的稿件,以字計酬會比出版社低,以案計酬的話則必須看翻譯社的手腕(良心),有時候會高於出版社,但是時間也較緊迫。

以CP值來說的話,出版社大勝。但是遇到好的翻譯社時,就像花一點錢(稿酬略低)請個經紀人一樣,只要顧好份內工作,做完交件後等著收件即可。

想加入翻譯社的話,基本上就是到google搜尋「翻譯社」後,大量投履歷後耐心等候就是了。

畢竟每個翻譯社都有自己的合作對象,不見得馬上有機會可以給新人試試。


2. 出版社

主要分為實用書文學書這兩種,比較好入門的通常是實用書

不過比較需要對文字錙銖必較,所以不是每個人都有這種耐心。

大多數的出版社有需求的時候,都會在網路上PO文徵人,但是有興趣的人,不妨到書店去翻翻各家出版社的新書,找到比較擅長的風格後,透過版權頁的聯絡資訊寄發履歷


3. 其他管道

 批批踢translator版

  這裡可以PO自己的履歷,也可以每天查看新案件,不過有任何動作前請先詳閱版規就是了。

  另外要注意的,就是這裡只能提出與「翻譯工作」的討論,想求教譯文正確性等資訊時,請轉批踢踢translation版

想接與翻譯無關的案子時,則請往批踢踢SOHO版

 外包網

  最常聽見的就是518外包網104外包網JCASE外包銀行

  因為太久沒用了,沒辦法細細評比,不過以我當年的感覺來說,104外包網的質比較好,量比較少,通常寄履歷都會有回音,機會比較大。

  518外包網量比較多,質比較顧不到,比較多萬年掛在上面的案件,不過,如果是我的話,就會花點時間好好研究上面的案件,先篩選掉萬年案件後,看看剩下的案子有多少,只要量夠多,會費又夠便宜,我還是會加入。

畢竟一堆案子群魔亂舞時,你感到混亂、你的競爭對手們也沒清楚到哪裡去,所以我倒覺得萬年案件是幫我引開競爭對手注意力的好幫手。

  JCASE外包銀行沒用過,所以不曉得。



arrow
arrow

    lavaknow 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()